A Week of Inspiration
Couplets
Dil phir se khil jayega ab mujhe aitbaar bhi nahiin
uspar tum ye kehti ho mujhe tumse pyaar hi nahiin
Ranj-o-gham ki duniya se chhutkara dila de mujhe
Meri tammanaon ke qaatil se kaash koi mila de mujhe
Sawarta hai har wo shaksh jo guzarta hai ishq ki dayaar pe
Ya khilta hai pyaar ke fawwar me ya nikharta hai dard ki angaar pe
Na dil ka koi bas chale na aql ka koi zor
Kis shaan se badhta hoon mai apni tabaahi ki or
Kis shaan se badhta hoon mai apni tabaahi ki or
Khayal me jo jamaal hai lafzon me jitna kashmakash (jamaal - Beauty)
Aah me jitna dard hai samjho mehboob utna dilkash
Aah me jitna dard hai samjho mehboob utna dilkash
ajab si ho uljhan jo kabhi sadme lage pyaar ke
kaafir bhi maange dua wo bhi bina aitbaar ke
kaafir bhi maange dua wo bhi bina aitbaar ke
banta hai khoon-e-jigar se magar bahta hai bankar paani
aansoo tu rang badal apna chhupa leta hai dil ki kahaani
aansoo tu rang badal apna chhupa leta hai dil ki kahaani
Souroosh-e-sukhan me kani na ho jaaye, teri yaad ko seene se laga rakha hai
josh-e-wafa nahi khudgarzi hai sanam, jo tera khanjar maine sambhal rakha hai
A Rubaai
Aashiqon ka tabaah hona duniya ka qayda
Shayar ka jo dil toote zamaane ka faayda
Baar baar wahi jurm,ishq wo bhi masoom
Saza dard-e-umr ki, na kam hai na zayda
Shayar ka jo dil toote zamaane ka faayda
Baar baar wahi jurm,ishq wo bhi masoom
Saza dard-e-umr ki, na kam hai na zayda
and a Sestain:(translated this one)
shewa-o-rasm gawaara bhi nahiin
aur taqdeer ka tu maara bhi nahiin
paristaan ka door nazaara bhi nahiin
shab-e-gham ka chaara bhi nahiin
kahiin aur basa le nasheman ai aatish
shahr-e-aazeb me ab guzaara bhi nahiin
You wont confirm to its rules
Nor do you lack good fortune
Yet you cant glimpse the Promised Land
And the Night's Sorrow is yet without a cure
Go make your home somewhere else o "Aatish"
You wont survive in this Strange Land