Journal of an Optimistic Contrarian

The name of my blog stems from my worldview which is naturally contrarian. I also think too many people are unnecessarily pessimistic about the world we live in, thus the "optimistic" qualification. On this blog you can expect to find random musings on a wide list of topics and my feeble efforts at poetry. I work in the financial industry, and I can also be dubbed as a contrarian investor. And contrary to popular opinion, I am not a contrarian for the sake of being one (Or at least I hope not).

Name: Atishbazi
Location: Irvine, California, United States

Wednesday, January 20, 2010

Sher

Kyunkar aatish saari jawaani ro rokar gawaayi tune
Jab bhi husn ka hukum bajaya ishq ki thokar khayi tune


Why oh why "aatish" did you spend your entire youth crying away
Whenever you were a slave to Beauty, you were hurt by Love

Friday, January 15, 2010

Husn-e-Bekhabar (Unknowing Beauty)

Nikle the tafreeh-e-gulistaan ko aatish par safar garmi-e-gard-e-sehra nikla
jise husn-e-bekhabar samjha tha dost zaalim husn-e-beparwaah nikla

I went for a stroll in the garden but the journey was through the dry burning desert
I thought Beauty was innocent and unknowing, but mistook cruel indifference as innocence

Friday, June 05, 2009

Couplet

Aatish ka kaatil bhi hai wahiin jisne quais ko galgal-e-aam kiya
Husn ne chhupkar ghaat lagayi aur phir ishq ne kaam tamaam kiya

Quais - Majnoon

galgal-e-aam - giving bad repute

Monday, January 26, 2009

Sailaab-e-ishq

Ranjish nahi dil ko koi sahaara nahi milta
bas sailaab-e-muhabbat ko kinaara nahi milta
chaand sitare falak pe jagmagate har shab
Chaudhviin ke chaand ka nazaara nahi milta

Couplet

Lab pe tera naam aana jigar se intekaam hai
Tujhse bhi azeez mujhe tumhara naam hai

(Honestly this poem I dont remember whether I wrote myself or heard it somewhere)

Hisaab-e-Ishq (the Accounting of Love)

Nafa na ho muhabbat me kabhi nuksaan nahi rehta
Gham-e-ishq ke siwa dil me koi samaan nahi rehta
Dard-e-hijr se guzar gaya jo jo shaksh
Zindagi me phir khauf ka gumaan nahi rehta

There is never loss in Love if there be no gain
Beyond Love's sorrow no sorrows remain
The one who has been parted with his beloved
Life poses no greater challenge to sustain

Friday, October 17, 2008

Shikwa with translation

Shikwa (Complaint)

Illahi teri kudrat me aisa karishma kyun hota hai
jiska chehra phool sa ho dil patthar ka kyun hota hai

God in your Creation why are such miracles borne
Those with beautiful faces have a heart like a stone

Jawab-e-shikwa (God's Reply)

Kudrat hamari mukammal hai, iski hasti naznee(n) hain
Chehera gar phool sa ho to patthar ka dil lazmi hain.


My Creation is Perfect, Its Balance is sensitive
For a Beautiful face, a stony heart is imperative

Shikwa
nadaan ko jaha mein aksar shikast ka saamna hota hai
phir jazba-e-muhabbat jazba-e-masoom kyun hota hai.


The Innocent generally face failure in life,
Then why is Love the passion of the Innocent

Jawab-e-shikwa (God' Reply)

Sach hai jaam chhalakte hai dast-e-masoom ke paimanon se
soch samajh aashiq ho jae ummeed nahi sayanon se.

Its true that the Cup (of Victory) slips from Innocent hands
But if you were smart, you wouldn'nt fall in Love in the first place

Gham-e-ishq dardbhara ik raag purana hota hai
shikast-e-ishq ke baad hi masoom sayana hota hai.


The Sorrow of Love is an everlasting pain
But defeat in Love makes the Innocent an intelligent man

Shikast ho jae phir bhi hausle barkarar rakh,
khudi par bharosa kar khuda par aitbaar rakh.

Be not despondent in defeat, keep your spirits high
Keep faith in Self and God

phir girengi bijliyan kucch aur intezaar kar
lazim hai ab zara sayanon ki tarah pyaar kar.

Lightning will strike again, wait a little bit more
But this time Love intelligently

Shikwa
Khudaya aapki baat to dil ka bahlana lagta hai
sayanon ka ishq to mohabbat ka fasaana lagta hai.


Almighty your words sound like false consolation
And Intelligent Love, is that love at all?

Bigad gayi taqdeer jo wo phir kaha phirti hai
barak gir jae jaha dobara kaha girti hai.

Luck once turns bitter, does it ever turn?
Does Lightning strike the same place twice?

Ashk tham jate hain to dil lahoo rota hai
mukhtasar bhool saze-e-ta-umr kyun hota hain


When my tears stop, my heart cries tears of blood
Why do small mistakes result in lifelong punishment?

Jawab-e-shikwa

Gila taqdeer se baja hai shewa-e-chaman se to nahin
dil se masoomiyat chahti hai wafa zahan se to nahin.


God's Reply

The complaint against your luck is justified but not with the way of the world (shewa-e-chaman)
Love asks for an innocent heart, not naivete and innocence of the mind

Aata tumhe mohabbat ka shaoor akal nigahbaan bhi ho sakti thi
khafa tumse ho gai jo nigah-e-hoor meherbaan bhi ho sakti thi


If you knew the protocols of love, if your intellect could have been your guide and protector (nigahbaan) then..
The eyes of the beloved (nigaah-e-hoor) which flashed in disdain could have looked at you with fondness

Shahar-e-husn sarfaroshan ki aazmayish kadi hain
Inaam jannat-e-khwab hai to saza bhi badi hain

In the City of Beauty (shahr-e-husn), the lovelorn have to face tough challenges
And if the prize of success is paradise of your dreams (jannat-e-khwaab), the punishment for failure is severe too
(sarfaroshan literally means jo sar katwane/phodne ke liye nikle)

hamdard bhi hai hum tere mana kasak bhi tere pyaar mein
magar roothe mehboob ko manana nahi hamare ikhtiyaar mein.

Though I symathize with your plight and understand your pain
But even I (God) cannot make change the mind of an angry beloved (mehboob)

sangdili zeenat-e-husn hai is kadar barham na ho
zakhm-e-dil aisa bhi nahin jiska koi marham na ho


Cruelty (sangdili ya patthardili) is a glorious and becoming attribute of Beauty (zeenat-e-husn), But dont be upset so
The heart's wounds (zakhm-e-dil) are not such that that there is no balm (marham) for the soul

taqdeer ka phirna mumkin hai giraft-e-jazbaat se nikal
barak phir gir sakti hai agar husn ki barsaat me nikal

Its possible toi change your destiny, but break the chains of your (sad) emotions
Lightning (bark) can strike again, if you go out in the rain (husn ki barsaat literally is rain of beauty doesnt translate well)

Guzarish (Request)

malik ki baat sar aankhon par tabedaar karta hain
yakeen to nahi aata magar aitbaar karta hain

The Humble Servant (tabedaar) accepts the Master's words
Though I disbelieve but I trust all the same

Guzarish bas itni roz-e-hashr pe insaaf karna
jinse jaha me mil na sake jannat me milaap karna


My only request do Justice on Judgement Day
The one who I could not meet on Earth make her mine in Heaven

Tamam Shud (Thats It)

Saturday, February 16, 2008

Bebasi-e-ishq (The Helplessness of Love)

Dil hai beqasoor tere jalwon ki khata hai
Bebasi ka matlab har aashiq ko pata hai
Toofanon par bas aatishfishaan par kaabu
insaan ki nahin farishton ki adaa hai

aatishfishaan- volcano

Saturday, January 12, 2008

Ek aur sher

On Jealousy:

zulfon se khelkar aariz-o-lab choom kar gayi
ranjish mujhe us jhoke se tujhko chhoo kar gayi


It played with your hair and brushed your cheeks
I am jealous of the gust of wind that blew near you